| 19doudou Larga vida al rey! | Bonjour tout le monde,
La fin de l'année approchant à (trop) grands pas et l'envie d'en finir au plus vite le stress due au passage grandissant, je me permets de vous solliciter pour un petit travail donné par ma chere prof d'anglais.
Le travail? Traduire un extrait d'une oeuvre.
La récompense? Un point de plus sur la moyenne du controle continu pour la plus belle traduction.
Certains diront que j'abuse un peu voire beaucoup...et, quelque part, ils ont raison. Mais sachez quand même que je ne fais pas cette demande par simple paresse mais juste par attrait pour ce point tant convoité.
Le texte en lui même n'est pas difficile à comprendre mais je dois avouer honteusement qu'il y a quelques expressions que je ne comprends pas.
Voila donc ce fameux texte :
"Fate and Faith
My family were not fools. My father and his brothers were traders, businessmen; in their own way the had to keep up with the times. They could assess situations; they took risks and sometimes they could be very bold. But they were buried so deep in their lives that they were not able to stand back and consider the nature of their lives. They did what they had to do. When things went wrong way they had the consolidation of religion. This wasn’t just a readiness to accept Fate; this was a quiet and profound conviction about the vanity of all human endeavour.
I could never rise so high. My own pessimism, my insecurity, was a more terrestrial affair. I was without the religious sense of my family. The insecurity I felt was due to my lack of true religion, and was like the small change of the exalted pessimism of our faith, the pessimism that can drive men on to do wonders. It was the price for my more materialist attitude, my seeking to occupy the middle ground, between absorption in life and soaring above the cares of the earth."
Si quelqu'un avait une âme charitable, je lui en serais vraiment très reconnaissant...et si une telle demande n'a rien à faire ici, vous m'en voyez confus.
D'avance merci, et bonne soirée à tous.  ---------------
Quand vous tuez 6 personnes à Unreal Tournament c'est un "MonsterKill", à Quake3 c'est "Excellent", à Counter-Strike c'est "Kicked by console".
Si au crépuscule, tu as quatres testicules, ne te prends pas pour Hercule, car c'est quelqu'un qui t'en***e...
|
caouecs Gardien de la forge Profil : Programmeur | |
tomcom I'm The Mini-Pinkin's Fan ! :D | |
ndkorn Big Brother's watching you | j'pense que c'est la fin d'année scolaire pour la plupart des gens ici, donc on est un peu trop occupé à travailler pour réussir notre année.
EDIT : quel bonne âme ce tomcom. Tu veux pas faire non plus mon devoir de religion???  Message édité par ndkorn le 19-05-2007 à 19:35:11 ---------------
Maps finies: de_firesnow-- fatality_awp -- [url=http://tofus.dtm-network.com/cyber/mapscscyber.html#aim
|
19doudou Larga vida al rey! | J'osais pas te le demander...
---------------
Quand vous tuez 6 personnes à Unreal Tournament c'est un "MonsterKill", à Quake3 c'est "Excellent", à Counter-Strike c'est "Kicked by console".
Si au crépuscule, tu as quatres testicules, ne te prends pas pour Hercule, car c'est quelqu'un qui t'en***e...
|
19doudou Larga vida al rey! | Tom il est zentil que si tu lui fais une tite gaterie... ---------------
Quand vous tuez 6 personnes à Unreal Tournament c'est un "MonsterKill", à Quake3 c'est "Excellent", à Counter-Strike c'est "Kicked by console".
Si au crépuscule, tu as quatres testicules, ne te prends pas pour Hercule, car c'est quelqu'un qui t'en***e...
|
wooley NightFever ! Oh Yeaah ! Profil : Responsable serveurs | 19doudou a écrit :
Bonjour tout le monde,
Le travail? Traduire un extrait d'une oeuvre.
La récompense? Un point de plus sur la moyenne du controle continu pour la plus belle traduction.
|
C'est quand même vachement de points donné quand même, limite dégueulasse pour les autres
---------------
Bonjour c'est Wooley pour Vossey.com !
"Meilleur vitrine de Vossey.com lors des Salons"
Responsable des serveurs de jeux Vossey.com
|
patapouf Pas ta pouf | Fate and Faith
Citation :
Fatalité et croyance
|
My family were not fools. My father and his brothers were traders, businessmen; in their own way the had to keep up with the times.
Citation :
Dans ma famille, y'avait pas foule, Mon père et ses frères étaient vendeurs, ils avaient le blues. Dans leur propre chemin, ils devaient garder les pendules en l'air.
|
They could assess situations; they took risks and sometimes they could be very bold.
Citation :
Ils pouvaient s'asseoir sur leur situation. Ils jouaient à Risk et parfois ils pouvaient être [b].
|
But they were buried so deep in their lives that they were not able to stand back and consider the nature of their lives.
Citation :
Mais ils étaient tellement enterrés dans leur msn qu'ils étaient incapables de regarder le stand de derrière et considérer la nature de leur msn.
|
They did what they had to do. When things went wrong way they had the consolidation of religion.
Citation :
Ils faisaient ce qu'ils devaient faire. Quand les choses tournaient mal, ils étaient réconfortés par le curé.
|
This wasn’t just a readiness to accept Fate; this was a quiet and profound conviction about the vanity of all human endeavour.
Citation :
Ce n'était pas juste une promptitude pour accepter d'être gros; C'était une profonde et calme conviction que le vanity case de chaque humain était bientôt terminé.
|
I could never rise so high. My own pessimism, my insecurity, was a more terrestrial affair. I was without the religious sense of my family.
Citation :
J'ai jamais pu me défoncer autant. Mon propre pessimisme, mon insécurité était une affaire d'essai terrestre. J'étais dépourvu du sens religieux de ma famille.
|
The insecurity I felt was due to my lack of true religion, and was like the small change of the exalted pessimism of our faith, the pessimism that can drive men on to do wonders.
Citation :
L'insécurité que je ressentais était due à un étang de vraie religion, et était comme un monoburne changement du pessimisme exalté de notre George Michaël, le pessimisme qui peut conduire un homme à Wonder woman.
|
It was the price for my more materialist attitude, my seeking to occupy the middle ground, between absorption in life and soaring above the cares of the earth.
Citation :
C'était le prix à payer pour mon attitude plus matérialiste, ma recherche pour occuper les terres du milieu, entre l'absorption de la vie et voir plus haut que google earth.
|
Edit: Il reste peut être des fautes d'orthographe, mais je m'améliore ---------------
Testipurée aura ta peau ©
|
Spliff D'oh ! Profil : Membre premium | ![[:bzh] [:bzh]](/images/perso/bzh.gif) ---------------
Loïc, j'espère que tu es bien là où tu es maintenant.. Repose en paix
Organisation Scientifique des Emmerdeurs de Forum: P'tit Filou
|
mota Ouais, mais non | T'as de beaux reste mon papynouchet ^^ ---------------
Put him in bed with the captain's daughter early in the morning.
|
patapouf Pas ta pouf | J'avais une prof mignonne, ça aide.
---------------
Testipurée aura ta peau ©
|
mota Ouais, mais non | Ah, toi aussi ?
N'empêche, 16 au bac, faudrait vraiment réformer l'éducation nationale  ---------------
Put him in bed with the captain's daughter early in the morning.
|
elninho Dazed and confused |
---------------
The tragedy of life is not that it ends so soon, but that we wait so long to begin it.
|
Darth Dark lord of sith Profil : Modérateur | J'ai craché mes pepitals patatraducteur.. ---------------
...in tartiflette we trust...
"On va manger des chips ! T'entends ? Des chips ! C'est tout s'que ça t'fait quand j'te dis qu'on va manger des chips ?? Mais qu'est ce qui t'arrives? Pourquoi tu dis rien? Tu fais la tronche ou quoi?"
|
patapouf Pas ta pouf | ah ?
Arrivé à "monoburne" ou avant ?
---------------
Testipurée aura ta peau ©
|
Darth Dark lord of sith Profil : Modérateur | un peu avant mais le smallesque m'a déchiré l'arriere gorge.. ---------------
...in tartiflette we trust...
"On va manger des chips ! T'entends ? Des chips ! C'est tout s'que ça t'fait quand j'te dis qu'on va manger des chips ?? Mais qu'est ce qui t'arrives? Pourquoi tu dis rien? Tu fais la tronche ou quoi?"
|
Lord_of_time Pinguin sévère ne pas déranger | J'aime bien.. ---------------
Vive DoD...
skype: jonasgunman
"Nous sommes tellement cons que nous nous croyons intelligents."
|
kormin de la Maisonnée Arhadruck | Magnifique traduction patapouf, j'aurais pas fait mieux je pense  |
AL1Snip Fumer tue! Travailler: aussi! | |
| |